- Главная
- О нас
- Проекты
- Статьи
- Регионы
- Библиотека
- Новости
- Календарь
- Общение
- Войти на сайт
5.2. Ментальность и язык калмыков
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Как известно, советская историография выразила отношение к своей внутренней Азии в концепции монголо-татарского ига. Данная концепция была скорее идеологическим конструктом, нежели научной теорией, основанной на фактах. При этом вопрос о том, как воспринимают эту теорию советские народы, этногенетически связанные с монголо-татарами, не поднимался.
Вот характерный пример. Дело происходило в конце 1970-х гг. Выпускники философского факультета Ленинградского университета, прощаясь с Питером, с факультетом, друзьями и подругами, да и самими собою — беззаботными, искали место будущей встречи. Всем непременно хотелось встретиться, обнять друг друга, рассказать о новой жизни. И тогда один из них вспомнил о предстоящем юбилее — 600-летии Куликовской битвы. Идея встретиться на поле Куликовом — знаковом месте, символизирующем восстановление русской независимости и свободы, была радостно воспринята всеми. Лишь одна, помедлив немного, сказала, что идея, конечно, замечательная, только вот стоять они должны будут по разные стороны поля. Она, калмычка — с одной стороны, а они с другой. Русские друзья не сразу поняли соли юмора, не осознавая, что часть российского народа имеет тюрко-монгольские корни — калмыки, буряты, татары и так далее. Другая — славянские и угро-финские.
Между тем, данный вопрос следовало бы поставить и рассмотреть в контексте вековых отношений русских и монголов, к которым так или иначе принадлежали и принадлежат собственно российские этносы — калмыки, буряты, отчасти алтайцы и тувинцы. В этом случае становится явной проблема идентичности указанных народов, прежде всего проблема этнической идентичности. Далее, вопрос об идентичности формулируется, в конечном итоге, как вопрос об идентичности на индивидуальном, личностном уровне.
Кто ты, друг степей, калмык? Калмыки как потомки воинов, составлявших гвардию великого Хана, в полной мере должны были бы быть ответственны за последствия покорения Руси, обозначаемого в русской историографии как монголо-татарское иго. Какая идентичность формировалась у ребенка-калмыка, который читал в школьных учебниках российской истории описания зверств диких монголов и сталкивался с чрезвычайно негативной оценкой монгольского завоевания и господства32?
Однако, калмыки являлись и являются не только частью монгольского мира, но и русского мира также. Калмыки в полном и точном смысле слова являются евразийцами. Слова Пушкина, вычеканенные на знаменитом памятнике, стоящем в сердце Москвы, словно бы легитимировали и легитимируют законность пребывания и существования калмыков в России. Калмыки имели свою историю, вплетенную в единую историю России, начиная с XVII века. Вот здесь-то и кроется противоречие — между российской и монгольской идентичностью калмыков (бурят, алтайцев, тувинцев). Данное противоречие является причиной противоречивого смешанного типа идентичности у них.
Впрочем, эта проблема характерна для всех многонациональных государств, в особенности — для бывших империй. Ядро империи и народ, инициирующий ее создание, определяют маркеры, призванные обозначить принадлежность к ее гражданам. Колонизуемые народы обязаны принять требования общегражданской идентичности и соответствовать нормативным маркерам, сохраняя при этом собственные маркеры идентичности.
Это вопрос о взаимоотношениях русских и монголов, взаимовлиянии русской и монгольской культур не только сегодня, но и в прошлом. Вопрос, в чем своеобразие культуры русских монголов — калмыков, бурят, тувинцев, алтайцев, является и вопросом об аккультурации данных народов.
400-летнее пребывание калмыков в России, безусловно, оказало влияние на их культуру, изменило их психологию, систему ценностей, менталь-ность этого в прошлом кочевого народа. Современные монголы называют калмыков, живущих в Калмыкии и России, русскими калмыками. Тем самым они отличают их от потомков волжских калмыков, живущих ныне в Синьцзян-Уйгурском автономном округе Китая, а также от ойратских этнических групп, живущих в самой Монголии, — дербетов, хойтов, торго-удов и других. Дело не только в географическом различении. Русский калмык представляет собой культурный феномен, выражающий многовековой опыт аккультурации калмыков в пространстве русской культуры. Он, с одной стороны, является частью европейского мира33, с другой, сохраняет признаки, характеризующие его монгольское (феодальное) происхождение.
В чем своеобразие ментальности калмыков — народа, чей опыт уникален в силу их принадлежности к русскому и монгольскому мирам, к Европе и Азии, к православию и буддизму.
Ментальность калмыков менялась в ходе разных стратегий аккультурации, которые применялись к ним русским государством в течение последних четырех столетий. Однако возникает вопрос, какова была исходная ментальность. Попытаемся реконструировать ее, основываясь на письмах калмыцких ханов и владельцев.
В Национальном архиве Республики Калмыкия были обнаружены письма калмыцких ханов и владельцев. В письмах были выделены базовые категории, характерные для сознания калмыцкой элиты XVIII века. К ним относятся: власть, владение (нутук), семья (орокэ), война (дайин), богатство, закон. Категория богатства раскрывается при помощи понятия кочевье (Ьязар), а также скот (мал). Категория власти раскрывается через понятия закон (закаа) и суд (зарЬу)34.
Дореволюционные исследователи калмыков отмечали такие их черты, как оптимизм, сметливость, законопослушность, храбрость35. Любопытно, что многие докладчики на юбилейной конференции, посвященной 400-летию добровольного вхождения калмыков в состав России, отмечали законопослушность калмыков.
Особенности менталитета калмыков определялись их военно-кочевым образом жизни. Важно отметить, что речь идет не о кочевом, а именно военно-кочевом образе жизни. Основной закон ойрат «Иэке цааджин бичиг», или «Великое уложение», который регулировал отношения между ними, был принят в 1640 г. То было время, когда, перед угрозой порабощения Цинским Китаем, князья Северной Монголии и Джунгарии приняли решение объединить свои усилия. Согласно этому закону, для борьбы с маньчжурскими завоевателями должно было быть мобилизовано все население Монголии и Джунгарии от владетельных князей до простолюдинов36. К уклонявшимся от военных действий применялись самые суровые наказания (смертная казнь, конфискация имущества, штрафы)37.
В «Великом уложении» закреплялось подчинение князьям: «Кто (во время войны) избавит князей (от опасности), того сделать дарханом в дивизии; кто покинет (во время опасности), того убить, разорить»38. Закон воспрещал кочевникам занимать нейтральное положение и быть вне военного противостояния: «Кто увидит или услышит о значительном неприятеле и не сообщит, того, изгнавши с потомками потомков, убить, разорить»39. Иначе говоря, закон принуждал кочевников к участию в военных действиях. Нельзя было оставаться просто мирным пастухом своих стад: «Если будет тревога, то должны собираться около князей; кто услышит тревогу и не явится, то да будет поступлено с тем по вышеозначенному положе-нию»40. А это означало — либо крупный штраф, либо смертную казнь.
Таким образом, военно-кочевой образ жизни и закон, который регулировал отношения в калмыцком обществе, формировали менталитет, который типологически был близок рыцарскому.
Если исходить из такой посылки, то становится понятным, почему для калмыков важны были такие категории сознания, как гордость и честь. Требованиям чести и достоинства калмыцкие князья следовали и придя в Россию и выстраивая свои отношения с русской администрацией. Описывая калмыков, Пальмов пишет, что вначале калмыки признавали себя в качестве союзников русских, затем подданных, но нигде в шертях не считают себя «холопами» московского царя. В то время как сами русские подданные или татары именуются холопами41.
Анализ писем, найденных в архивах, позволяет судить о значимости категории чести в мотивации поведения калмыцкой элиты золотого века Калмыцкого ханства.
Тонкий и чуткий наблюдатель, участник политических интриг начала восемнадцатого столетия переводчик Василий Бакунин отмечает в своих записках такую важную черту как гордость калмыцких владельцев. Вопросы политического этикета весьма чувствительно воспринимаются сторонами политического диалога по той простой причине, что этикет позволяет выразить отношения власти в знаковом виде. Этикет позволяет обозначить их, сделать видимыми. Если участники диалога равны в своем отношении к власти, то их действия и жесты равнозначны, если же один из участников диалога демонстрирует большую почтительность, то он обозначает себя как зависимую фигуру. В.М. Бакунин пишет о грамоте императрицы к калмыцкому владельцу Дондук Омбо, ушедшему к крымскому хану. Грамота состояла в склонении его к добровольному возвращению, прощению «учиненных им противностей»42.
Надо сказать, что Бакунин обнаруживает понимание калмыцкой мен-тальности и психологии. По-видимому, отказ Дондук Омбо принять грамоту почтительно, подробно обсуждался в имперской администрации, которая должна была найти приемлемое объяснение этому поступку и нежеланию строптивого владельца. Бакунин рассуждает, что шертовальные записи 1677 и 1684 гг. писанные на российском языке, Аюка подписал, не ведая, что в них записано посланцев, присылаемых к нему из Крыма и других мест, посылать в Москву и Астрахань, а также, принимать грамоты от Государя, встав и сняв шапку. Бакунин полагает, что если бы «Аюка то обещал, то он бы это хотя бы однажды сделал». Тогда его наследников было бы легче склонить к тому. Бакунин замечает, что «у них что однажды в обычай войдет, вдругорядь склонить их к тому всегда легче первого бывает»43.
Хан Дондук Омбо писал князю Черкасскому, что грамоту не принял, так как посланные им люди требовали, чтобы он принял ее стоя. «Дондук Омбо сказал им на то, что к деду его хану Аюке, многажды грамоты приходили, а такого обыкновения не бывало, итак, ежели они ту грамоту отдадут ему по прежнему обыкновению, он принять готов»44.
Русская администрация стремилась понизить их статус, но стараясь не задевать чувства собственного достоинства ханов. При этом использовался простой прием — в русском переводе ханского письма, составленного на старокалмыцком языке, обращение губернатора к хану было уничижительным. Неоднократно хан Аюка указывает астраханскому губернатору на недопустимость подобного уничижительного обращения к своей персоне.
Описывая события, связанные с калмыцкой усобицей по поводу ханской власти, в частности, вопрос о примирении наследников Аюки хана Черен Дондука и Дондук Омбо, Бакунин приводит со слов калмыков следующее: «Посланцы от хана крымского и Дондук Омбо были у Черен Дон-дука с таким представлением, чтобы они "примирились не чрез россиян, но сами собою, что будет им в похвалу, а ежели будут они мириться чрез россиян, то будет им в бесславие, будто они приведены к тому от россиян не» 45
волею » .
Русская администрация, естественно, старалась всячески поставить калмыков на место. Полковник Левашов, например, внушал Дондук Омбо, чтобы он принял императорскую грамоту со всяким почтением. В инструкции, данной князю Черкасскому и капитану Коковцеву, сказано, чтобы Дондук Омбо принял бы грамоту не «горделивым образом, а принял бы встав со своего места».
Таким образом, анализ деловой переписки калмыцких ханов позволяет выявить оценку калмыками собственного статуса. Называя себя младшими братьями российского императора, калмыцкие ханы следили за тем, чтобы местные чиновники — губернаторы обращались к ним с должным почтением. Они не считали их равными по статусу себе.
Нормы поведения калмыцкой элиты перенимались простолюдинами, для которых категория чести также становилась значимой. В калмыцком обществе социальные границы не маркировались так явственно, как в европейском или русском. Здесь не было норм, предписывающих черной кости носить определенную одежду, не было различий в типе жилища — это была кибитка, в поселении и т. д. Это облегчало миграцию норм из пространства элиты в пространство низов.
Для современного калмыка, как это ни покажется странным, все еще важна такая средневековая категория как честь. Современный калмык, в отличие от многих других, на вопрос «как дела?» никогда не станет распространяться о своих бедах и проблемах, но ответит «а, пойдет!».
Данная категория причудливым образом проявляет себя в сохранении улусной идентификации у современных калмыков. Именно она объясняет особенности калмыцкой психологии. Для современных калмыков по-прежнему важна принадлежность к своим этническим группам, которые возникли на основе прежних родо-племенных объединений. Калмыки и сегодня делятся на торгоудов, дёрвюдов (дербетов), бузава.
Устойчивость улусной идентификации в психологии калмыцкого народа можно проследить и у американских калмыков. Американские калмыки являются потомками эмигрантов, большая часть которых никогда не жила при советской власти и, следовательно, не подверглась влиянию советской идеологии46. А. Борманджинов, принадлежавший сам к американским калмыкам, указывал на такую особенность калмыцкой самоорганизации: «Вскоре после прибытия в Штаты калмыки организовались в три общества: одно — в Филадельфии, два — в Нью-Джерси. Интересно отметить, к примеру, что принадлежность к этим двум обществам в Нью-Джерси отражает старое племенное и территориальное деление на три основные этнические группы калмыцкого народа. В итоге, торгуты и бага-дэрбэты (малые дэрбэты), а также ики-дэрбэты (большие дэрбэты), проживавшие на определенных землях Астраханской и Ставропольской губерний России, сообща создали собственную организацию в Хауэлле, в то время как калмыки "бузава", т. е. те, кто до Гражданской войны 1918-1920 гг. в России жил в Сальском округе Области Войска Донского (позже Ростовская область), организовали подобное общество в двух милях к югу. Община в Филадельфии состоит только из калмыков "бузава"»47.
Сегодня в небольшом городке Хауэлле — негласной столице американских калмыков, в которой проживает немногим более полутысячи американских калмыков, существует три буддийских храма. Вначале, когда калмыки только обустраивались в штате Нью-Джерси, был построен один хурул (буддийский храм). Затем бузава построили свой храм, и астраханские калмыки, то есть торгоуды, не желая отставать, пожелали иметь собственный. В свою очередь, дербеты не захотели быть аутсайдерами и построили свой. В результате каждый храм имеет свою небольшую общину, своих священнослужителей. Конечно, с точки зрения рациональной, объединение всех трех храмов было бы эффективным и экономически — храмы надо содержать, и конфессионально — увеличение количества прихожан. Тем более, что в Филадельфии, которая находится в двух часах езды от Хауэлла и где проживает довольно много калмыков, также есть калмыцкий буддийский храм, при котором и существует активно действующая община, возглавляемая молодыми и активными лидерами. Однако в данном случае действуют не рациональные мотивы, и даже не ценностно-рациональные, а скорее аффективные. Действия калмыков в данном случае определяются мотивами, вызванными чувством собственного достоинства и необходимостью самоутверждения.
Таким образом, в двух совершенно разных случаях, в совершенно разной культурной среде, калмыки совершают действия, вызванные одинаковыми мотивами. Современный калмык, будь он россиянин или америка-нец48, на внутреннем уровне идентифицирует себя с бузава или торгоуда-ми и тем самым противопоставляет себя другим калмыкам. На внешнем уровне калмыки демонстрируют уже общекалмыцкую идентичность.
Подводя итоги, следует сказать, что своеобразие ментальности российских калмыков определяется их военно-кочевым образом жизни. Свойственный калмыцкой культуре символизм, в конечном счете, задавал вектор развития ментальности калмыков. В этом случае между русскими и калмыками было скорее больше различий, чем сходств.
Своеобразие ментальности калмыков выражается в особенностях калмыцкого языка и калмыцкой письменности. А это можно проследить, обращаясь к архивным документам.
Язык и культура калмыков. Архивные разыскания полезны для исследователя-гуманитария, в особенности философа, тем, что позволяют услышать подлинные голоса героев прошлого. Сам архивный документ являет собою прошлое культуры в ее осязаемости, зримости и даже обоня-емости. Запах архивной бумаги, тронутой тлением, — запах прошлого, запах времени. Документ можно потрогать, понюхать, рассматривать, им можно полюбоваться. Сам внешний вид документа свидетельствует о различиях между культурами, говорит о том, какие чернила и какую бумагу использовали пишущие друг другу. Часто они использовали не только разные языки и графику, но даже чернила и бумагу. Интересующий нас массив писем калмыцких ханов и владельцев, а также их русские переводы, представляют собой бесценное сокровище не только как духовный памятник, но и памятник материальной культуры. Письмена, начертанные рукою писцов калмыцких ханов и владельцев, сегодня выглядят изящными. Они лаконичны не только содержательно, но и своей формой. Старокалмыцкому письму свойственны лаконизм, простота, тот минимализм, который придает вещи элегантность. Наверное, по этой причине они выглядят более современными, чем их русские аналоги.
Основной массив писем относится к XVIII веку — золотому периоду существования Калмыцкого ханства. Калмыки использовали старокалмыцкую письменность тодо бичиг.
Что касается русского письма, то прежде чем сравнивать его с калмыцким, нужно вспомнить, что собою представляло российское делопроизводство восемнадцатого века. В начале века Петр Первый осуществил серию реформ, касавшихся делопроизводства. Был изменен алфавит, начертание букв, изменилась вся система делопроизводства49. На смену византийской бюрократии пришла европейская бюрократия с ее формальностью и целе-рациональностью. Сравнение этих двух типов писем, калмыцкого оригинала и его русского перевода, как нельзя наглядно демонстрирует различия двух типов рациональности — калмыцкой, основанной на традиции, и имперской, стремящейся основываться на целях и средствах. Фигурально выражаясь, шла переписка не между калмыцким ханом и астраханским губернатором, а между фигурами, репрезентирующими культуры, принадлежащие к разным цивилизационным типам. Одна из них принадлежала к традиционной культуре, или, если использовать выражение Бодрийяра, принадлежала к символической формации. Другая, российская — находилась в стадии трансформации в новоевропейский тип культуры. По крайней мере, вся институциональная мощь российского государства была брошена на реализацию амбициозного проекта Петра Великого — стать европейской державой и империей.
Европейские трансформации реалий русского делопроизводства выразились в появлении особого канцелярского языка, нового строя предложения, новой лексики, отвечающей духу времени перемен и движения по направлению к европейской цивилизованности. В дискурсе появляется новая фигура — канцелярист, владеющий искусством канцелярского бюрократического письма. К тридцатым годам восемнадцатого века складывается стиль канцелярского письма, на формирование которого, конечно же, повлияли господствующие стили культуры — барокко и рококо. Канцелярист, овладевший умением барочного начертания букв, ценился очень высоко. Они состязались в мастерстве, умении росчерком пера украшать письмо при помощи барочных завитушек и кучеряшек. Правда, сие украшательство чрезвычайно затрудняет чтение плодов их творчества современным читателем. Поэтому русские переводы калмыцких писем являются не только переводом с калмыцкого языка на русский язык, но переводом письма, написанного языком традиционной культуры, на язык культуры, которая становилась европейской рациональной культурой.
Письма калмыцких ханов и владельцев отличает четкая и ясная каллиграфия. Графика тодо бичиг точна и строга. Здесь нет виньеток и украшательств, свойственных барочному русскому письму восемнадцатого века. Такая графика отвечает калмыцкому языку того времени — краткому, емкому и вместе с тем образному. Калмыцкий язык, вообще, немногословен. В героическом эпосе «Джангар», который является литературной нормой того времени, насчитывается всего около 2700 слов50.
Русский язык, в отличие от языков народов, вовлекаемых в орбиту будущей империи, более многословен, синонимичен и многозначен. Кириллическая графика письма восемнадцатого века с ее виньетками адекватна многосложности русского слова. Такая барочная графика часто затрудняет прочтение документа. Исследователю, знающему тодо бичиг, иногда легче прочесть и перевести письмо, чем расшифровать русскую скоропись.
В русском аналоге письма калмыцкого хана или владельца текст растекается по странице, невольно символизируя тем самым растекание мысли по древу. Многосложный язык, являясь богатством, вместе с тем страдает рыхлостью структуры. Иначе говоря, различия графики писем как нельзя более наглядно демонстрируют различия в ментальности двух народов.
Язык живет в символическом контексте, свойственном той или иной культуре. В этой связи любопытно рассмотреть эту проблему в том ракурсе, в котором Пятигорский и Мамардашвили анализируют оотношение сознания, языка и культуры. По их мнению, каждая культура является индивидуальным типом соотношения символизма, присущего сознанию, и языковости. Традиционные культуры характеризуются преобладанием символических форм, а не языковых. В отличие от них, в новоевропейской культуре преобладают языковые формы51. Различия между традиционными культурами следует искать, видимо, в различиях самих символических форм. В нашем случае межкультурного дискурса мы имеем опыт столкновения двух цивилизационных типов — традиционного и при этом кочевого, с оседлым, притом, находящимся в стадии трансформации в модерный тип.
Краткость калмыцкого языка компенсируется символическим аппаратом калмыцкой культуры, которая к восемнадцатому веку оформилась как буддийская. Старо-калмыцкий язык, на котором писали корреспонденты, был укоренен в буддийской культуре, которой свойствен совершенно иной символизм, чем православной культуре.
Таким образом, символизм этих двух культур различается в двух отношениях. Первое — символизм, выражаемый в языке и присущий языковым культурам Нового времени, и символизм неязыкового выражения, свойственный традиционным культурам. Второе различие относится уже собственно к содержанию символов.
Контрадикции второго типа особенно наглядно обнаруживаются в процессе христианизации калмыков. В этом случае символизм прежней буддийской культуры был замещен новыми символами.
Второй тип символизма, свойственного новоевропейской культуре, создавался путем включения элементов языка в аппарат символики. Это путь, проделанный русской культурой и культурами, вовлеченными в имперскую орбиту. Это была дорога, длившаяся столетия, начиная с петровских эпох и заканчивая реализацией большевистского проекта.
Замещение прежнего символизма культуры новым символизмом в конечном итоге привело с необходимостью к гибели символической жизни традиционного (этнического) сознания. Это и стало в дальнейшем причиной утраты российскими этносами этнических языков, которые потеряли свой символический контекст. Этнические языки малочисленных народов погибают из-за появления новых средств аккумуляции, закрепления, передачи и потребления языка, из-за замещения их русским языком в его новой цивилизационной форме.
ЗадачейстроителейсоциализмавРоссиибылосоздатьновыймирино-вого человека. По сути дела, проводимые социальные преобразования сопровождались такими изменениями в ментальности граждан нового государства, которые иначе как ментальной революцией нельзя обозначить. В терминах советской теории это называется культурная революция — ликвидация безграмотности, создание литературы, искусства и т. д. Под ментальной революцией я понимаю трансформацию присущих сознанию граждан бывшей Российской империи когнитивных структур и категорий восприятия. Государству большевиков необходимо было добиться такого дорефлексив-ного согласия людей относительно значения (meaning), чтобы опыт нового мира стал миром здравого смысла, то есть повседневной реальностью (Н. Козлова называет этот процесс изобретением общества52). Создание нового социалистического мира, нового социального порядка осуществлялось через процесс формирования государством когнитивных и ценностных структур, разделяемых всеми. Ментальная революция осуществлялась путем преобразования языка описания мира, изменения структур языка. Новый мир строился в соответствии с научной теорией, соответственно язык его описания должен был быть научным. Большевики хорошо понимали важность языка как выражения опыта мира. Поэтому они взялись за ликвидацию безграмотности и политическое просвещение масс.
Большевики решали проблему, которая была позже тематизирована Гадамером. Он высказал важную идею о пред-истолкованности мира в языке53. Следовательно, действительное изменение мира требует изменение и языка описания нового мира. В рассматриваемом нами случае конструирования нового социалистического мира и новых его субъектов прежние структуры языка, и русского, и этнического, не имели ни категориального аппарата, ни грамматических структур для выражения нового социалистического опыта. Необходим был язык, который можно было бы использовать в коммуникациях, язык, способный участвовать в таком смыслопорождении, которое бы обеспечивало восприятие и понимание опыта нового мира. Такой язык должен был задавать новую культурную дистанцию и переопределять отношения власти-подчинения, появившиеся в новом социалистическом мире.
Задача, стоящая перед большевиками, усложнялась тем, что Россия была полиэтническим государством, народы окраин которой находились на родовой стадии развития. Как можно было изменить эту ситуацию? Ведь задачей большевиков была ликвидация всякого социального неравенства, в том числе национального и этнического.
Среди разнообразия современных российских и западных теорий, характеризующих этот процесс, выделяется концепция Ф. Хирш54.Еерабо-та интересна тем, что она подчеркивает роль экспертов и ученых — этнографов, географов в конструировании наций. Она разрабатывает концепцию 'statesponsoredevolutionism', согласно которой новая советская идентичность конструировалась путем создания социалистических наций. Невозможно было создать рабочий класс — субъект социалистического строительства из столь разнородной массы, какую представляло собой население бывшей российской империи. Полиэтническая империя была преобразована в 'империю наций'. Созданные социалистические нации успешно осваивали новый мир, включаясь в его структуры. Анализируя массовую национальную риторику, Хирш приходит к выводу, что к 1930-м гг. народы Советского Союза использовали новый социалистический язык в борьбе за ресурсы власти и утверждение своих национальных прав. Так происходил процесс «двойной ассимиляции», с одной стороны, ассимиляция народов в категории национальной политики, с другой — их интеграция в новом качестве социалистических наций в Советский Союз.
Одновременно с этим происходил конфликт ценностей — столкновение ценностей на уровне социального порядка и столкновение ценностных ориентаций на уровне индивидуального действия. Ценности традиционной культуры, носителями которых все еще оставались индивиды, сталкивались с общественными ценностями научного социализма. Разрешался конфликт разными способами, одним из которых был атеистический переворот. Религия ниспровергалась как идеология, как система ценностей, как институт. Десакрализация общества и культуры осуществлялась последовательно и жестко и была частью политики модернизации и рационализации общества.
Все это составляло тот плавильный котел, в котором рождался новый советский человек, в том числе и советский калмык.
Общее возникает благодаря успешному опыту аккультурации, осуществленной в советскую эпоху.
Материал в разделах:
Календарь
Материалы данного раздела
- ВВЕДЕНИЕ
- 1. ЕВРАЗИЙСКИЙ МИР
- 2. ЦЕННОСТИ ЕВРАЗИЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ
- 3. КОНСТАНТЫ ЕВРАЗИЙСКОГО МИРА
- 4. ЦЕННОСТНЫЕ ОРИЕНТАЦИИ НАРОДОВ ВНУТРЕННЕЙ ЕВРАЗИИ
- 5. КАЛМЫКИ: МЕЖДУ ВОСТОКОМ И ЗАПАДОМ
- 6. БОЛЬШОЙ АЛТАЙ: ЛОКУС САМООРГАНИЗАЦИИ ЕВРАЗИЙСКОГО МИРА
- ПРИЛОЖЕНИЕ 1
- ПРИЛОЖЕНИЕ 2
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Другие статьи
Активность на сайте
2 года 50 недель назад Гость |
Ядовитая река БелаяСмотрели: 301,877 | |
3 года 2 дня назад Гость |
Ядовитая река БелаяСмотрели: 301,877 | |
3 года 3 дня назад Гость |
Ядовитая река БелаяСмотрели: 301,877 | |
3 года 28 недель назад Евгений Емельянов |
Ядовитая река БелаяСмотрели: 301,877 | Возможно вас заинтересует информация на этом сайте https://chelyabinsk.trud1.ru/ |
3 года 3 дня назад Гость |
Ситуация с эко-форумами в Бразилии Смотрели: 9,202 | |